Song To Be Sung by the
Father of Infant Female Children

Гимн для отцов
малолетних дочек

My heart leaps up when I behold

A rainbow in the sky;

Contrariwise, my blood runs cold

When little boys go by.

For little boys as little boys,

No special hate I carry,

But now and then they grow to men,

And when they do, they marry.

No matter how they tarry,

Eventually they marry.

And, swine among the pearls,

They marry little girls.

Oh, somewhere, somewhere, an infant plays,

With parents who feed and clothe him.

Their lips are sticky with pride and praise,

But I have begun to loathe him.

Yes, I loathe with loathing shameless

This child who to me is nameless.

This bachelor child in his carriage

Gives never a thought to marriage,

But a person can hardly say knife

Before he will hunt him a wife.

I never see an infant (male),

A-sleeping in the sun,

Without I turn a trifle pale

And think is he the one?

Oh, first he'll want to crop his curls,

And then he'll want a pony,

And then he'll think of pretty girls,

And holy matrimony.

A cat without a mouse

Is he without a spouse.



Oh, somewhere he bubbles bubbles of milk,

And quietly sucks his thumbs.

His cheeks are roses painted on silk,

And his teeth are tucked in his gums.

But alas the teeth will begin to grow,

And the bubbles will cease to bubble;

Given a score of years or so,

The roses will turn to stubble.

He'll sell a bond, or he'll write a book,

And his eyes will get that acquisitive look,

And raging and ravenous for the kill,

He'll boldly ask for the hand of Jill.

This infant whose middle

Is diapered still

Will want to marry

My daughter Jill.

Oh sweet be his slumber and moist his middle!

My dreams, I fear, are infanticiddle.

A fig for embryo Lohengrins!

I'll open all his safety pins,

I'll pepper his powder, and salt his bottle,

And give him readings from Aristotle.

Sand for his spinach I'll gladly bring,

And Tabasco sauce for his teething ring.

Then perhaps he'll struggle though fire and water

To marry somebody else's daughter.

Я славлю радость бытия –

Цветок, листок и шишку, –

Но стынет в жилах кровь моя,

Коль вижу я мальчишку.

Предрешены его пути –

Не надо ясновидца:

Мальчишка должен подрасти,

А подрастя – жениться!

Он рано или поздно

Подумает серьезно

И женится, злодей,

На дочери моей!

Ах, где-то резвится, судьбою храним,

Ребенок ничтожного роста;

Сюсюкают папа и мама над ним,

Но я ненавижу прохвоста.

Ненавижу – и что в этом странного? –

Младенца, еще безымянного.

Ребенок в коляске – пока холостяк,

Ему недоступно понятие "брак",

Но все очень скоро изменится –

И он вам объявит, что женится!

Малыш у няньки на руках

Вкушает сладкий сон,

Внушая мне щемящий страх:

Быть может, это он?

Мальчишке снится самолет,

Собаки, ружья, драки,

Но скоро грезить он начнет

О девушках и браке!

Теперь уж не до драки –

Мы думаем о браке!

Улисс без Пенелопы –

Как лев без антилопы!

Ах, где-то пускает он пузыри

И пальчик сосет прилежно;

И щечки у крошки цвета зари,

И весь он беззубый и нежный.

Прорежутся зубки, которых нет,

Заря прорастет щетиной,

Пройдет каких-нибудь двадцать лет –

И станет малыш мужчиной.

Он накопит вес, обретет размах,

Жадный пламень зажжется в его глазах,

Он наметит в жертву дочку мою,

Словно смерч ворвется в мою семью...

Сегодня он кротко

Сидит на горшочке,

А завтра попросит

Руки моей дочки!

Да, мои тайные помыслы злобны,

Детоубийственны, инфантофобны:

Пусть он не ведает, молокосос,

Чистых пеленок и ангельских грез!

Я соску ему посолю с улыбкой

И перец смешаю с детской присыпкой,

Намажу горчицей зубное кольцо

И стану глумиться над ним в лицо,

И чтоб у него аллергия возникла,

Я буду читать ему речи Перикла:

Авось после этого женится, змей,

На чьей-нибудь дочери – не на моей!

Перевод Ирины Комаровой

Back to Selected Poems of Ogden Nash Вернуться к Избранным стихотворениям Огдена Нэша