So Does Everybody Else, Only Not So Much

У других это тоже бывает, только не так сильно

O all ye exorcizers come and exorcize now, and ye clergymen draw nigh and clerge,

For I wish to be purged of an urge.

It is an irksome urge, compounded of nettles and glue,

And it is turning all my friends back into acquaintances, and all my acquaintances into people who look the other way when I heave into view.

It is an indication that my mental buttery is butterless and my mental larder lardless,

And it consists not of "Stop me if you've heard this one," but of "I know you've heard this one because I told it to you myself, but I'm going to tell it to you again regardless,"

Yes I fear I am living beyond my mental means.

When I realize that it is not only anecdotes that I reiterate but what is far worse, summaries of radio programs and descriptions of caroons in newspapers and magazines.

I want to resist but I cannot resist recounting the bright sayins of celebrities that everybody already is familiar with every word of; I want to refrain but cannot refrain from telling the same audience on two successive evenings the same little snatches of domestic gossip about people I used to know that they have never heard of.

When I remember some titlating episode of my childhood I figure that if it's worth narrating once it's worth narrating twice, in spite of lackluster eyes and dropping jaws,

And indeed I have now worked my way backward from titllating episodes in my own childhood to titillating episodes in the childhood of my parents or even my parents-in-laws,

And what really turns my corpuscles to ice,

I carry around clippings and read them to people twice.

And I know what I am doing while I am doing it and I don't want to do it but I can't help doing it and I am just another Ancient Mariner,

And the prospects for my future social life couldn't possibly be barrener.

Did I tell you that the prospects for my future social life couldn't be barrener?

Ко мне, заклинатели нечистой силы, ко мне, изгонятели демонов и бесов,– захватите с собой раскаленное железо или хотя бы свечки и спички:

Мне надо очиститься от страшной привычки.

У меня есть потребность – неотвязная и жгучая, гибрид крапивы и банного листа,–

По причине которой мои друзья постепенно переходят в разряд знакомых, а знакомые переходят на другую сторону, едва завидят меня на горизонте, как будто я какой-нибудь глист (или как будто я какая-то глиста?!).

Эта привычка – свидетельство того, что кладезь моей премудрости иссох, а светильник разума почти что угас,

Потому что она не сводится к формуле: "Сразу скажите, если вы это слышали", а выражается следующим образом: "Я прекрасно знаю, что вы это слышали, потому что я сам вам это рассказывал, но все-таки я вам расскажу еще раз".

Я чувствую, что если так пойдет и дальше, я вольюсь в категорию умственно отсталых,

Потому что я не только повторяю анекдоты, но пересказываю содержание радиопередач и – о ужас! – описываю карикатуры, которые видел в газетах и журналах.

Меня так и тянет, так и подмывает повторять знаменитые слова знаменитостей, которые известны всем без изъятия;

Я стараюсь удержаться, но никак не могу и два вечера подряд в одной и той же компании рассказываю курьезные подробности о людях, которых я в свое время знал, но о которых остальные не имеют ни малейшего понятия.

И если мне приходит на память какой-нибудь милый, забавный эпизод из моего далекого детства, мне кажется мало рассказать его раз – я его рассказываю дважды и трижды, хотя замечаю, что глаза аудитории не только не блестят, но слегка смежены;

Мало этого: я существенно продвинулся назад и рассказываю милые, забавные эпизоды из далекого детства моих родителей, а также из детства родителей жены.

Наконец, что особенно неприятно,

Я ношу с собой газетные вырезки и читаю их одним и тем же людям двукратно.

И я отдаю себе отчет в том, что я делаю, и вовсе не желаю этого делать, но ничего поделать с собой не могу и от этого терзаюсь неимоверно и

Поэтому перспективы общения с людьми у меня, прямо скажем, довольно скверные.

Я говорил вам, что перспективы общения с людьми у меня довольно скверные?

Перевод Ирины Комаровой

Back to Selected Poems of Ogden Nash Вернуться к Избранным стихотворениям Огдена Нэша