Did Someone Say "Babies"?

Кто-то как будто произнес слово "дети"?

Everybody who has a baby thinks everybody who hasn't a baby ought to have a baby,

Which accounts for the success of such plays as the Irish Rose of Abie,

The idea apparently being that just by being fruitful

You are doing something beautiful,

Which if it is true

Means that the common housefly is several million times more beautiful than me or you.

Who is responsible for this propaganda that fills all our houses from their attics to their kitchens?

Is it the perambulator trust or the safety pinmanufacturers or the census takers or the obstetritchens?

Men and women everywhere would have a lot more chance of acquiring recreation and fame and financial independence

If they didn't have to spend most of their time and money tending and supporting two or three unattractive descendants.

We could soon upset this kettle of fish, forsooth,

If every adult would only come out and tell every other adult the truth.

To arms, adults! Kindle the beacon fires!

Women, do you want to be nothing but dams? Men, do you want to be nothing but sires?

To arms, Mr. President! Call out the army, the navy, the marines, the militia, the cadets and the middies.

Down with the kiddies!

Каждый, у кого есть маленькие дети, думает, что тем, у кого их нет, необходимо срочно их завести,

И этим объясняется то обстоятельство, что детская тема на сцене и экране была и есть и будет в чести.

Нам так же внушают в форме песен и басен,

Что факт деторождения сам по себе душеспасителен, высок и прекрасен;

И если это правда без всяких прекрас,

Значит, обычная комнатная муха в миллионы раз прекрасней меня и вас.

Кто несет ответственность за эту пропаганду, заполняющую дом от чердака до подвала?

Может быть, трест по производству колясок, или фабриканты бумажных пеленок, или содержатели родильных домов, которым что ни роди все мало?

Мужчины и женщины разных стран могли бы добиться успеха и славы, шагая к вершинам прямым путем, вместо того чтоб блуждать в потемках,

Если б им не приходилось тратить время и деньги на заботу о своих золотушных потомках.

Давно бы прекратилась эта буза,

Если бы каждый взрослый решился сказать остальным нерешительным взрослым грубую правду прямо в глаза.

К оружию, граждане! Настала пора не стеснять себя больше пацифистскими рамками!

Братья, вы хотите быть только самцами? Сестры, вы хотите быть только самками?

Пускай приведут в боевую готовность нашу бесстрашную армию и флот и морских пехотинцев и ополченцев:

Вперед, в атаку! Долой младенцев!

Перевод Ирины Комаровой

Back to Selected Poems of Ogden Nash Вернуться к Избранным стихотворениям Огдена Нэша